Babelpoetry is a poetry project in which the poet/reader uses randomly generated text (often using the 'random article' option on wikipedia) and plugs it in to any online translator. The poet/reader then translates the selected text as much as desired without changing the text in any other way. The last step involves placing the text in a format indicating the way in which the poet/reader would read the words. Word order may not be changed and words may not be 'spliced' in any fashion.

Tuesday, December 19, 2006

Irony mark

Ironically marks (French : It is not ironic) punctuation.

It seems clear
to be understood as saying
that the second level. It shows
that with the problems facing post-mark.

I mentioned last year, this year marks
sometimes ironic irony,

SNARK on the cream.
This is a very valuable purpose.

1 comment:

Iain said...

The Irony mark (French: point d’ironie) is a punctuation mark that purports to indicate that a sentence should be understood at a second level. It is illustrated by a backward-facing question mark. An irony mark may sometimes be referred to as an irony point, snark or zing. It is extremely rare in use.

About Me

email me at marEshall (at) gmail (dot) com